1. Tag: Hier, wo die Katze ist, haben wir das erste Exemplar von Pseudoluca gefunden. Día 1: Aquí, donde el gato es, hemos encontrado el primer ejemplo de Pseudoluca.
Dubi Benyamini lässt sich alles ganz genau erklären. Es nutzt nichts, den ganzen Tag suchen wir und kein einziger Schmetterling lässt sich blicken. Katastrophenstimmung macht sich breit. Dubi Benyamini está todo explicado con exactitud. No sirve de nada, todo el día estamos buscando y no una sola mariposa puede ser descubrido. El estado de ánimo de desastres se está extendiendo. — – hier: Nationalpark Torotoro.
Generalstabsmässige Lagebesprechung. Fernand ist guten Mutes. Er will noch andere Möglichkeiten prüfen. Los generales discutir la situación. Fernando está de buen ánimo. Quiere ver otras posibilidades. Dubi quiere éxito. — mit Fernando Guerra – hier: Nationalpark Torotoro.
2. Tag: Wir suchen in getrennten Teams. Es ist heiss. Es gibt so gut wie keine Schmetterlinge – und vor allem kein Pseudiolucia. Wir sind oben bei den Dinosaurierspuren und der Höhle. Día 2: Estamos investigando equipos separados. Está caliente. Prácticamente no hay mariposas – y sobre todo no Pseudiolucia. Estamos arriba en las huellas de dinosaurios y la cueva.
Dubi hat sich ins Gästebuch der Höhle eingetragen. Dubi ha se registrado en el libro de visitas de la cueva.
Dann der erlösende Anruf: Fernando hat ein Exemplar gefangen. Finalmente la llamada redentora: Fernando ha captado un espécimen.
Wir fahren zu Fernando. Er lacht und ist erleichtert. Dubi kann es noch nicht fassen. Vamos a Fernando. Se ríe y se facilita. Dubi todavía duda.
Da gehts lang! ¡Ahí tenemos que ir!
Wirklich da? Realmente allí?
Na Ja, wenn Fernando meint, dann wirds das wohl sein…. Irgendwie scheint Dubi nicht überzeugt zu sein. Bueno, si Fernando dijo, éste será probablemente …. Dubi no parece estar convencido de alguna manera.
Auch Strymon oribata gehört zum speziellen Studiengebiet von Dubi Benyamini. Strymon oribata también pertenece a la zona de estudio especial de Dubi Benyamini.
Hier das Foto von Strymon oribata. Aquí está la foto de Strymon oribata.
Dann gehts plötzlich Schlag auf Schlag. Fernando fängt ein Exemplar, Mir gelingt gleich danach auch ein Fang. Und Dubi? Entonces, de repente pasa muy rápidamente. Fernando captura un espécimen, lo consigo justo después un otro. Y Dubi?
Dubi gelingt es ein Exemplar zu fotografieren. Dubi logra fotografiar un ejemplar.
Da ist es, das Objekt der Begierde: Pseudolucia! ¡Aquí esta, el objeto del deseo: Pseudolucía!
Wenig später stehen wir im Biotop des Schmetterlings. Un poco más tarde nos encontramos en el hábitat del mariposo.
Hier die Wirtspflanze von Psudolucia, sie heisst Cuscuta. Aquí la planta huésped de Psudolucia llamó Cuscuta.
Die Schlacht ist geschlagen. Die Erschópfung steht Dubi ins Gesicht geschrieben. La batalla ha terminado. Se ve que Dubi está agotada.
Dann bricht der Jubel aus: Es ist geschafft – Es hat geklappt. Entonces se desata los aplausos: Ya está hecho – Funcionó.
Zum Schluss gibts einen wohl verdienten Schluck Chich – Die Spannung, die sich die Tage gebildet hatte baut sich ab. Alles in allem ein super Erfolg. Por último, tomamos chicha. Por la bebida hemos trabajado mucho. – La tensión que se había formado los días se reduce. En resumen, un gran éxito.